Esta es mi primera entrada, sĆ. Se la dedico a esta libro comedia de Romain PuĆ©rtolas por pura casualidad. He renovado mi carnĆ© de biblioteca y en Ā«novedadesĀ» me encontrĆ© con este ejemplar de Ā«Las aventuras de un faquir en el paĆs de IKEAĀ». HabĆa escuchado hablar muy bien de la primera parte de esta aventura de Dhjamal Mekhan Dooyeghas que, por cierto, se convirtió en bestseller y se ha adaptado para su versión cinematogrĆ”fica. Precisamente por eso querĆa comprobar quĆ© es lo que la habĆa llevado al Ć©xito y cómo el autor habĆa conectado tan bien con sus lectores.
Aspectos positivos: intentarĆ© comenzar con algunas caracterĆsticas interesantes del libro que tengo en mis manos. En primer lugar, es rĆ”pido de leer debido a la sencillez de sus palabras palpable en cada una de sus pĆ”ginas. El estilo es fĆ”cil y directo, Ć”gil en los diĆ”logos y de vocabulario simple.
Aspectos negativos: el autor utiliza alguna jerga publicitaria para referirse a ciertas caracterĆsticas de sus personajes e incluso extractos de canciones populares para evocar al chiste. TambiĆ©n se hace repetitivo en expresiones para mi gusto malditas como son Ā«fruncir el ceƱoĀ» o Ā«un escalofrĆo me recorrió la espaldaĀ».
Realmente el argumento parece autobiogrƔfico en la subtrama que se desarrolla en el texto. No quiero hacer spoilers, pero sabrƩis de quƩ hablo una vez lo leƔis. En definitiva, me ha resultado algo aburrido, sobre todo al principio, porque no encontraba el ritmo en ninguna de sus pƔginas. Es a partir de la pƔgina 44 cuando comienza a hacerse evidente algo de humor y mƔs allƔ de la pƔgina 200 aproximadamente, cuando realmente se pone un tanto interesante.
Sin lugar a dudas lo peor de la historia es que aparezcan al final de la misma varias coincidencias que resuelvan el entramado. Me parece miserable que se juegue de esa manera con el lector aunque en la creación de un relato se supone que vale todo aunque no, si es uno bueno. Tampoco me ha entusiasmado el uso que hace el escritor de la narración para entrelazar pasado y presente, utilizando el cambio de capĆtulo para ello, lo cual considero algo poco elaborado.
Impresión general del texto: 2/5 āā ServirĆa mejor como adaptación cinematogrĆ”fica que como un texto referente de la literatura universal.
